真的就这么简单——EXCEL一句话技巧

真的就这么简单——EXCEL一句话技巧

一、真的就这么简单——EXCEL一句话技巧(论文文献综述)

马亿[1](2021)在《游荡者》文中研究说明小说的诞生地乃是离群索居之人,这个孤独之人已不再会用模范的方式讲出他的休戚,他没有忠告,也从不提忠告。所谓写小说,就意味着在表征人类存在时把不可测度的一面推向极端。——本雅明第一章失踪那天午饭后,我和营销部门的两三个同事站在天台旁边抽烟。从五楼往远处看去,北京的这一片写字楼总让我想到很久以前在某篇小说里面写到过的那个庸俗的毫无创意的比喻。

张可心[2](2021)在《新冠疫情下民间志愿团体应急语言服务效率与质量研究》文中指出2020年新型冠状病毒肺炎疫情在中国蔓延时,中国民间团体自发成立救助小组,在支援武汉抗击疫情的过程积累了许多一手经验。在随后国外疫情暴发时,这些民间团体希望用这些经验帮助外国民众抗击疫情。其中,“武汉银杏在行动”国内救援团队成立“武汉银杏在行动·新冠疫情国际救助小组”(简称“救助小组”),在2020年3月发起应急语言服务,将武汉的一手抗疫经验总结命名为《应对新冠肺炎疫情实用建议手册》,并组织志愿者们将手册翻译成英、法、德、西、意、瑞典、波斯七个语种,希望将其传递给各国有需要的专业组织,为当地开展救援行动提供经验分享与支持。然而,由于民间志愿团体的非专业性、非营利性、人员异质性等特点,同时,应急语言服务又强调针对自然灾害或公共危机事件快速提供语言产品,因此,民间志愿团体应急语言服务的质量与效率自然成为了人们关注的焦点。本研究以该救助小组为研究对象,旨在从项目管理的角度探究这类语言服务活动的主体对翻译项目质量和效率的影响,并尝试从翻译项目管理的角度提出提升此类翻译项目质量和效率的办法,为今后民间志愿团体开展应急语言服务提供建议支持。本研究采用质性研究方法,通过访谈,旨在回答两个问题:一是民间志愿团体如何组织应急语言服务,其中包括职能分工和翻译流程;二是如何评价其应急语言服务的质量和效率,包括运营统筹、语种统筹、翻译和审校人员在翻译流程中的表现等方面。为回答以上问题,在前期准备阶段,本研究在美国项目管理协会(PMI)项目管理知识及其他相关文献的基础上,结合笔者亲身参与该应急语言服务时获得的一手资料,对救助小组翻译项目的全过程进行演绎,设计针对运营统筹、语种统筹、翻译和审校四种职能的访谈提纲,并选择符合研究目的的访谈对象。在数据收集阶段,对运营统筹人员及德语组志愿者共计10人进行访谈。在数据分析阶段,借助质性内容分析法,对转写后的访谈进行标注、分析,并根据已有理论基础演绎建构过程组和知识领域;同时依据项目主体的行为、身份、目的分析其在本次应急语言服务的各个流程中存在的问题。该应急语言服务可以根据项目管理在翻译领域的应用划分为启动阶段、规划阶段、实施与监控阶段及收尾阶段,项目主体包括有运营统筹、语种统筹、翻译和审校人员。同时,本研究还呈现出以下与一般翻译项目管理不同的结果:(1)民间志愿团体的运营统筹具有双重身份和双重目的,他们既是该翻译项目的委托方,又是组织该翻译项目的发起人;作为委托方,他们一方面强调译文的功能性,希望分享抗疫经验,但同时又要求译员从字面上去完全忠实于原文。这种存在于翻译目的中的矛盾,加之在翻译实施过程中以非专业的姿态过多干涉语种统筹的工作,导致项目后期部分翻译志愿者对翻译质量、传播效果产生怀疑,进而影响志愿者工作的积极性。(2)语种统筹实际是每个语种组的项目经理。语种统筹是推动翻译项目的核心岗位,由不具备实际翻译经验的运营统筹任命。这一岗位优先选取时间充足、具有工作意愿且具备一定翻译能力的学生志愿者担任。然而,语种统筹的工作质量极大程度受自身工作态度、管理能力和翻译水平的影响。尤其是学生群体极少有机会接触到翻译项目管理的实际工作,因此他们的管理体现出相较于一般项目经理更加明显的“渐进优化”特点。(3)翻译和审校人员是翻译项目的基础,由运营统筹筛选,均为目前或曾在德语专业就读,或长期在德国学习、工作的志愿者担任。翻译和审校质量受自身语言水平、翻译经验和工作态度影响,具体表现为拘泥原文、缺乏读者意识;过度依赖终审、缺乏成品意识;对自身职责不明,重复工作或缺漏工作;语言水平有限;成员间缺乏沟通等。此外,本次项目中设立三级审校制度,一级、二级审校由中国志愿者担任,终审为一名对象国母语者。但是,面对数量众多、专业性极强的译文,本身缺乏翻译经验且不具备专业背景知识的母语者在短时间内进行单语审校较难保证翻译的准确性。在以上分析的基础上,本研究就如何提升民间志愿团体应急语言服务质量和效率提出三方面建议:一是建立健全国家语言类人才库。应在现有国家志愿者库的基础上加强对志愿者的分类分级管理,为今后应急语言服务提供更好的人才匹配。此外,应加强与相关企业和高校的合作,严格筛选志愿者入库,保证志愿者库储备人才的职业素养;同时,相关企业和高校应发挥桥梁纽带作用,建立志愿者机构与翻译人才之间的联系,实现语言类人才库的有序扩大与更新。另一方面,建议人才入库机制能够对志愿者起到激励作用,一定程度上起到了保证志愿项目效果的作用。二是建立扩大应急语言资源库。利用和进一步扩大现有的翻译数据库,有利于实现术语统一和语言资源复用。为了促进翻译工具的使用和发展,志愿者团体应为志愿者提供译前培训。此外,志愿团体应与翻译公司建立联系,以获得更多专业支持。对于翻译公司来说,这也是寻找或培养潜在翻译人才的机会。对志愿者来说,译前培训有利于提升其翻译技能和实践机会,同样是志愿者激励的一种途径。三是优化翻译流程管理。通过加强机构、企业、学校的多方合作,优化、细化应急语言服务的流程管理,形成共同的翻译管理范式。在项目规划阶段,应实现职权分明、责任到人,确保志愿组织方不干涉不越权。应在翻译流程中增加完整的自我评估系统,督促志愿者在项目前、中、后期进行自查和评估,从而有利于项目经理实时监控项目进度和质量。应建立规范的项目总结和反思制度,在项目中期、收尾阶段进行书面总结,形成可分享的项目经验,从而扩大应急语言服务的社会效益。此外,翻译管理的长期优化,离不开企业和高校的支持。在今后的翻译教学活动中,应重视开展基于项目的翻译实践,教授学生完整的语言服务流程。在此基础上,应推动校企合作,让学生了解翻译市场动态和需求,掌握常用的翻译技术,进而为语言类人才库培养更多高素质的翻译人才。

陈佳勇[3](2020)在《蜗角虚名》文中指出事皆前定,谁弱又谁强。——苏轼《满庭芳·蜗角虚名》1.312房间与专案组"林先生,你看一下笔录,如果没什么问题的话,请每一页都签上你的名字,摁上手印,最后一页请写‘以上笔录,与我说的一样,无误’。然后,在这句话后面签名,摁手印。""每一页都要摁手印吗?""对,每一页都需要。"

张妮[4](2020)在《在德中资企业内的跨文化交际障碍 ——一项中德员工互动视角下的实证研究》文中研究说明近年来,中德经贸关系发展迅速,两国经济合作的深度和广度达到前所未有的水平。随着中国政府“中国企业走出去”战略的实施,中国对德直接投资数量亦明显上升。然而,在企业跨国和跨部门合作中,跨文化交际障碍频发,因此是否能正确认识并制止跨文化交际障碍的频发关系到企业的可持续发展,在很大程度上影响着跨国公司的存亡。在这一背景下,本文从中德员工之间的互动视角出发,聚焦于在德中资企业内的跨文化交际障碍,运用质性研究方法对这一现实问题进行深入的研究,以期回答以下三大研究问题:1.在德中资企业内,哪些因素影响着跨文化交际障碍?2.在德中资企业内,具体存在什么形式的跨文化交流障碍?3.针对这些跨文化交流障碍,应该采取哪些对策?为了回答以上研究问题,本研究从文化与跨文化交际的相关定义出发,在Hamid Reza Yousefi的跨文化交际障碍理论模型及其他相关文献的基础上,对跨文化交际障碍进行了阐释,并设计了符合研究目标的访谈提纲,选取了符合本研究主题的采访对象。在数据收集阶段,在饱和性原则指导下对十五名中德员工进行了深度采访。在数据分析阶段,运用Philipp Mayring的质性内容分析法对一手的研究数据进行了转写与梳理、归纳与分析,得出以下三大研究结论:1.在德中资企业内跨文化交流障碍的影响因素主要包括企业的三方人员结构、自上而下的等级制度、工作系统的模糊与不透明三大内容。在德中资企业的三方人员结构将雇员分为三类,即当地雇用的中国雇员,中国外派员工和德国雇员。每两组人员都在相互交流中不可避免地遇到困难。同时,受访者认为,在德中资企业内自上而下的等级制度带有中国特色,尤其会使德国员工感到不适。此外,工作系统的模糊与不透明,一方面意味着工作中的交流更加主观并以人际关系为导向;另一方面,企业的员工评价系统和对问题的解决方案也不透明。2.在德中资企业中的跨文化交流障碍具体表现为五大方面的内容:1)“对真理的排他性要求”包括了员工对企业认同、工作语言和工作逻辑的排他性的要求;2)文化的自我逻辑表现为主观地将文化分为三六九等、对其他文化群体的排斥、对他者的不信任及对文化的不平等态度;3)带有偏见色彩的刻板印象一方面指的是对文化刻板印象的过分夸大,另一方面则是双方对彼此不对称的刻板印象。值得强调的是,过于美化的刻板印象也会产生跨文化交流障碍。4)跨文化交际障碍还表现为消极的权力,其中具体包括某一方员工缺乏发言权、管理层与员工之间的权力不对称以及跨文化权力斗争三方面的内容;5)最后一大内容是自私,主要表现为对其他同事的自私、对集体的自私及对其他文化的自私。跨文化交际障碍渗透在企业的各个层面,因此解决对策既要考虑个人层面的因素,还要考虑公司层面的因素。结合相关理论及上述研究结果,本研究提出了针对在德中资企业内的跨文化交际障碍的以下五大对策:1.促进员工间进行跨文化互动的意愿:员工要从心底接受在德中资企业的这份工作;同时,应该尽可能避免对真理的排他性要求。2.避免带有偏见色彩的刻板印象:在跨文化交流中,对其他文化的态度和对其他文化的理解至关重要。避免带有偏见色彩的刻板印象的一个重要对策就是遵从文化相对主义,即始终坚信文化没有高低贵贱之分。3.消除民族中心主义:每个人都应该知道,文化霸权或文化自怜都无助于跨文化交流。消除民族中心主义要求交流双方将自己置于对方文化中,并努力争取平等的交流。4.专门为跨文化交流设立特别职位:跨文化交流是一个特殊而重要的工作领域,设立这一职位一方面可以促进跨国企业内部的沟通,另一方面可以提高企业解决问题的能力。5.为员工组织系统的跨文化培训:在跨文化培训中,参与者可以更深入地去思考另一种文化以及文化差异,这不仅可以让员工更好地理解其他文化,还可以促使他们对自己的文化进行反思,并在整体上增强企业的凝聚力。在“中国企业走出去”进程中,正视员工之间的跨文化交际障碍,是一个重要的现实话题,希望本文的研究结果能够为这一现实话题的学术探讨增添新的内容,并为中国企业在海外的发展贡献有效的建议。

池夏冰[5](2020)在《语文学科教育戏剧的文化体验研究》文中进行了进一步梳理面对中国当代社会转型和国际文化冲突的时代挑战,《普通高中语文课程标准(2017年版)》和《中国学生发展核心素养》都提出培育学生“文化传承与理解”素养的要求,但在实践层面缺失具体路径,教育戏剧的体验特性为语文学科发展学生“文化传承与理解”素养提供新的思路。目前,有关教育戏剧的文化体验研究是稀缺的。研究者以案例研究为主,收集和分析学生访谈、课堂观察、实物资料等质性资料,并辅之以调查问卷等量化数据,以文化体验为核心探究教育戏剧在发展学生“文化传承与理解”素养中的功能及其教学模式。本研究构建了学生文化体验分析框架、教育戏剧的文化体验功能模型和教育戏剧教学发挥文化体验功能的内在机制模型,设计教育戏剧的文化体验教学模式并检验其教学效果。研究分为四个部分。第一部分(第一、二、三章)是研究准备,基于时代背景提出研究问题,围绕关键概念回顾相关文献,确定研究方案。第二部分(第四、五章)是理论研究,构建研究的整体理论框架并设计教育戏剧的文化体验教学模式。第三部分是实践研究(第六章),将教学模式的理论构想应用于语文课堂并检验其有效性。第四部分(第七章)是研究总结,得出研究结论并回答研究问题。本研究主要有以下发现。第一,教育戏剧对学生文化体验发展有正面影响,学生在教学过程中的文化体验水平总体呈上升趋势。第二,教育戏剧对学生文化体验发展的影响具有个体差异性,影响因素主要有性格特征、感觉偏好和阅读策略。第三,教育戏剧具有多种文化体验功能。在行为方面,它能唤醒学生的运动感觉,改善学生的朗读表现,让学生深入体验角色的内心世界;在情感方面,它能让学生在愉悦的情绪状态中学习文化,提高学习参与度,并在移情中深化文化体验;在认知方面,它能优化学生理解、分析、创造这三类认知表现。第四,教育戏剧发挥文化体验功能的教学模式是有效的。在文本理解方面,教育戏剧能促进学生还原文字的本意,领会作品的深意;在角色代入方面,角色转换能提升文化体验的广度和深度,双重角色能促使学生连接文化和自我;在教学设计方面,“参与—描述—阐释—反省”教学循环圈以及肢体剧场、朗读剧场、故事剧场、提问角色、教师入戏等教育戏剧教学策略能促进学生文化体验发展;在教学环境方面,教育戏剧能模拟再现文化事件和人物关系,为学生的想象创设自由而宽容的开放情境,合作的人际环境让学生在互相依赖、互相支持的氛围中深化文化体验,教师关注个体差异和学生相互尊重包容有助于创设安全的教学环境。依据研究发现,研究者提出四条建议:完善课程标准中“文化传承与理解”素养的内容标准;更新语文学科文化教学的体验精神;倡导运用教育戏剧优化文化体验教学;发展教师教育戏剧教学的专业素养。本研究顺应教育研究范式的变革潮流,开展实证研究,探讨了教育戏剧的文化体验功能和教育戏剧教学发挥文化体验功能的内在机制,探索出以教育戏剧为主要教学活动的文化体验教学模式,将西方教育戏剧的前沿理论和教学实践本土化并革新。研究受限于实践条件、教学资源等因素,未来有待通过量化研究、跟踪研究、比较研究等路径,继续提升教育戏剧在发展学生“文化传承与理解”素养中的理论价值和实践品质。

鄢嘉琦[6](2019)在《关于《她说》的韩汉翻译实践报告》文中研究说明随着时代的进步,女性的社会地位也在一步步提高,但这就代表女性在日常的学习、工作以及家庭生活中真的可以无忧无虑了吗?并非如此。韩国作家赵南柱的这本《她说((?))》,通过对韩国各年龄层女性的采访,带我们走进真正的女性生活,直面她们所经历的喜怒哀乐。本翻译作品《她说((?))》是由赵南柱所着。赵南柱((?)),1978年出生于首尔,梨花女子大学社会学系毕业。担任「PD手册」、「不满Z ERO」、「Live今日早晨」等时事教养节目编剧十余年,对社会现象及问题具敏锐度,见解透彻,擅长以写实又能引起广泛共鸣的故事手法,呈现庶民日常中的真实悲剧。2011年以长篇小说《倾听》获得「文学村小说奖」;2016年则以长篇小说《为了高马那智》获得「黄山伐青年文学奖」;2017年以《82年生的金智英》荣获「今日作家奖」。赵南柱在2016年所着的《82年的生金智英》一经出版便引起热议,在韩国刮起“金智英风”。《她说((?))》是赵南柱在《金智英》2年后发行的短篇小说集,也是赵南柱作家的第一本短篇小说集。发行后连续多周进入畅销图书榜单,内容主要是通过对各年龄阶段女性的采访,将她们的经历写成故事,展现出女性在各个年龄段所产生的各种情况。本报告讨论的是赵南柱所着的《她说((?))》的韩译汉翻译实践报告。该作品分为22个故事,中文译文共为六万余字,本人独自完成此书的翻译工作。在本报告中,先介绍了作者与作品以及翻译该作品的目的及意义,还有译前所需要准备的工作。该报告中,笔者对案例存在的翻译重点以及难点作出了详细的分析并提出解决方法。通过此次翻译实践,笔者运用了多种方法对作者己经翻译文本进行了深度了解,努力做到充分理解文本,在做到“忠实原文”的同时也做到准确使用语句,力求达到“信达雅”的翻译标准。这次翻译实践不仅使笔者对硕士研究生期间所学的理论知识进行了巩固与利用,学到了更多的翻译方法进行了实践,同时在心理上对社会中自强自立的女性也更加多了一分理解与敬佩。翻译过程中也遇到了许多难题,让笔者深刻认识到了“学无止境”,今后将更加注重实践积累,努力翻译出更优秀的翻译作品。

亓明俊[7](2019)在《中国地方普通本科高校大学英语新手教师专业认同研究》文中研究表明在全球化的今天,尤其在我国“一带一路”建设倡议下,高校的公共英语教学已成为提升高等教育质量、培养国际化人才的关键之一,大学英语教师队伍的整体素质至关重要。如何提升众多大学英语教师的归属感、责任感、获得感,如何提高大学英语教师的专业认同感,从而推动大学英语教师专业发展、提高大学英语教学质量,是摆在我们面前的重要问题。相关文献梳理发现,已有关于教师专业认同的研究从研究内容看,或是针对某一教师群体专业认同的影响因素研究,或是不同教师群体专业认同的对比研究,或仅仅考察教师专业认同的某一方面,从研究方法看有单纯的量化或质性研究,很少有研究从多理论视角、综合使用多种方法研究国内数量庞大的地方本科高校大学英语教师,大英新手教师的专业认同也鲜有系统的调查和分析,在一定程度上忽略了该教师群体专业学习和专业认同的发展路径研究。本研究参照实践共同体理论、社会文化理论,借鉴反思性实践等概念,构建大学英语教师专业认同的发展路径。教师专业认同是教师学习的过程,是教师在实践共同体提供的各种学习情境中,与专业生活和个人生活中的重要他人进行不断互动和沟通的过程。本研究试图回答以下三个问题:1)大学英语新手教师专业认同现状如何?2)大学英语新手教师的专业认同的影响因素有哪些?3)大学英语新手教师的专业认同的提升路径有哪些?本研究采用国内地方本科高校大学英语教师的较大规模样本进行理论和实践的综合探究,通过量化、质性研究相结合的研究方法,深入全国二十余所地方高校,通过调查问卷、叙事问卷、半结构访谈等方法调查大学英语教师群体,试图在最大程度上走进该教师群体,体察该群体尤其是新手教师的内心诉求,勾画其专业认同框架,记录他(她)们的专业实践。获得的量化数据用SPSS19.0软件进行分析,质性部分通过主题分析的方法进行编码分析。结果表明,大学英语新手教师入职初期,自我认同趋于理想状态,教学认同比重高于科研认同,在各种子身份角色转换中经常遇到各种冲突和压力,面临认同困惑。教师自身的成长背景、专业素养和从业经历是影响教师专业认同建立的个人因素;同时,师长、同行、家人和学生是影响大英新手教师专业认同建构的“重要他人”,大英新手教师在与这些“重要他人”的互动中实现自我发展;地方本科高校提供的教研条件和考评制度为大英新手教师专业认同提供重要环境,成为影响大英新手教师专业认同建构的重要的外在因素。亟需给大英新手教师提供参与学习共同体的学习实践机会,从而有利于其通过各种中介工具和学习资源,探求更多合法的边缘化参与的机会,在专业情境和生活情境提供的学习活动中不断与他人沟通,加强教研学习,提升专业能力,逐步寻找归属感、提升价值感,实现其专业认同的发展。本研究针对国内地方本科高校大学英语教师专业认同的现状,尝试建构大学英语教师专业认同发展路径,为此类学校大学英语新手教师专业认同的提升和专业发展的进步提供参照,为提升外语教师专业素养、促进外语教师发展提供借鉴和启示。

屈鹏飞[8](2018)在《多语者之路:语言爱好者的人类学研究》文中进行了进一步梳理多语现象是人类社会中一种十分常见且历史悠久的现象。自然地,拥有多种语言能力的个人(亦即“多语人”)古往今来亦不鲜见。尤其在全球化、人口的跨国流动与新技术(尤其是互联网)的普及等因素的推动下,多语人的数量较之过往还在大幅增加。近年来,“多语现象”与“多语人”吸引了大量学术关注,来自不同学科不同视角的研究成果可谓汗牛充栋,巨细靡遗。尽管如此,该领域仍然留有一块尚待深入开发的处女地一一“多语者”。与传统观念中打小即习得多门语言的多语人不同的是,多语者不仅拥有多语能力,而且还以语言学习为爱好,甚至将之作为毕生追求。常人视为畏途的外语学习,他们却乐在其中。甚至一门接一门地学已经不能满足他们的嗜好,同时学习多门语言的人比比皆是。这样一群人在国际上有一个统一的称呼——“polyglot”,直译为中文即“多语者”。本文的研究对象即是这一多语人中的特殊群体。本研究的首要目的是想了解多语者个体的生活经历、多语学习历程与学习方法,以便回答“是什么造就了多语者”这一核心议题,其次是由有限的个体例证出发,尝试分析、验证并充实二语习得领域的经典理论,并对多语者群体的形成过程、社会属性、社会边界与文化特征加以探讨。本研究采取的是深度访谈法,访谈对象主要是来自五个国家的七位多语者,其中四位为关键报道人。对关键报道人的访谈内容最终会以“访谈式自传”的形式呈现在正文中,以便为结论部分的撰写奠定资料基础。在访谈式自传中,报道人将在研究者的问题引导下以多语学习为主题做自传式陈述,以便其丰富而细腻的主观感受与内心体验得以直接呈现在读者面前,从而在一定程度上减少了传统的学术笔调对报道人主体性的侵蚀。本文的贡献主要在三个方面:(1)增加了人们对多语者的了解;(2)在一定程度上证明并丰富了 S.Krashen的二语习得理论(“输入假说”);(3)就多语者的个体成因与多语者群体的边界问题得出了如下结论:天性与机运是造就多语者的两大根本原因;“语言极客文化”与“语言学习哲学”等文化特征是多语者群体借以廓清并强化其社会边界、表现群体认同、维系群体存续的工具和手段。

陆露琳[9](2018)在《政务微博语篇研究》文中研究表明政务微博语篇是政府机构用于实现政务公开、官民互动的一系列连续句子或语段所构成的语言整体。政务微博语篇研究应该是政务微博语言研究的一项重要内容,而目前学界对政务微博语篇的研究成果较少。本文以政务微博语篇为研究对象,运用了比较法、定量分析法和跨学科研究法对其特征与类型、衔接与连贯、言语行为加以分析。全文包括绪论、正文和结语三个部分。绪论部分简要概述了政务微博语篇相关研究现状,指明了本文的研究意义、研究方法、创新之处和语料来源。正文部分是对政务微博语篇的研究过程,一共分为三章。第一章在界定政务微博语篇相关概念的基础上,通过政务微博语篇与其他微博语篇的对比,探析其语言使用规范、语篇结构类型复杂多样、语篇内容政治化的特点;通过政务微博语篇与公文语篇的对比,探析其语篇口语化、语篇篇幅较短以及语篇交互性强的特点。最后我们从语篇模式类型和语篇功能两个角度对政务微博语篇进行分类。第二章综合分析了政务微博语篇的衔接与连贯,用主位推进理论分析了政务微博语篇中的结构性衔接,从语篇语法学的角度归纳了政务微博语篇的非结构性衔接,而后探析了政务微博语篇的篇际衔接,最后从语篇语义学的角度总结了影响政务微博语篇连贯的因素。第三章从语篇语用学的角度对政务微博言语行为进行分析,运用言语行为理论探究了政务微博言语行为的构成性规则、政务微博言语行为的主体以及政务微博言语行为类型特征,分析其中存在的一些问题并提出相应的建议。结语部分对本文探讨的内容进行总结,说明本文的研究结论以及不足之处。

远人[10](2016)在《预感》文中进行了进一步梳理第一章介绍马达1马达一定是吃错药了。这么多年下来,我对他一直就有这种感觉。至于他是什么时候吃错药的,我一点也回想不起来。我相信,即使是马达的女朋友,也没办法说出马达是哪天吃错药的。因为马达的女朋友在成为马达的女朋友之前,马达就已经吃错药了。我和马达的关系源远流长。我们小时候就住同一个宿舍,我住二楼,他住三楼。我记得,从读小学一年级开始,马达就是班长,后来就是三好学

二、真的就这么简单——EXCEL一句话技巧(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、真的就这么简单——EXCEL一句话技巧(论文提纲范文)

(1)游荡者(论文提纲范文)

第一章失踪
第二章日记
    2012年10月7日
    2012年10月8日
    2012年10月15日
    2012年12月2日
    2013年4月6日
    2013年4月8日
    2013年7月28日
    2013年8月28日
    2013年11月13日
    2016年12月29日
    2017年3月15日
    2017年3月18日
    2017年3月19日
第三章室友
第四章非虚构
第五章民宿
第六章写作
第七章度假村
第八章处女作
第九章初恋
第十章跟踪
第十一章初中
第十二章分类
第十三章失控
第十四章高中
第十五章请客
第十六章电话
第十七章城市研究
第十八章案件
第十九章展览

(2)新冠疫情下民间志愿团体应急语言服务效率与质量研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
1 Einleitung
    1.1 Hintergrund des Forschungsprojektes
    1.2 Forschungsstand
    1.3 Fragestellung und Zielsetzung
    1.4 Forschungsmethode
    1.5 Aufbau der Arbeit
2 Forschungsgegenstand:Ubersetzungsprojekt
    2.1 Uberblick uber das,,Relief Team"
        2.1.1 Initiierung und Motivation
        2.1.2 Ergebnis und Zielgruppe
        2.1.3 Arbeitsteilungen des,,Relief Teams"
        2.1.4 Ablauf des ganzen Ubersetzungsprojekts
    2.2 Deutsche Ubersetzungsgruppe als Fallbeispiel
3 Theoretische Grundlage
    3.1 Projektmanagement und Ubersetzungsmanagement
        3.1.1 Definition, Aufbau und Wissensgebiete des Projektmanagements
        3.1.2 Projektmanagement im Bereich Ubersetzung
    3.2 Sprachlicher Notdienst
        3.2.1 Sprachlicher Dienst und Notdienst
        3.2.2 Abgrenzung des sprachlichen Diensts und des Ubersetzens
4 Forschungsmethodik
    4.1 Vorbereitung
        4.1.1 Aufzeichnung des WeChat-Verlaufs
        4.1.2 Erstellung der Leitfaden
        4.1.3 Auswahl der Samples
    4.2 Datenerhebung
        4.2.1 Interviewform
        4.2.2 Interviewdurchfuhrung
    4.3 Datenauswertung
        4.3.1 Transkription
        4.3.2 Inhaltsanalyse
        4.3.3 Entwicklung der Forschungsergebnisse
5 Darstellung der Forschungsergebnisse
    5.1 Projektkoordinierende Personen
        5.1.1 Doppelrolle und Doppelmotivation
        5.1.2 Probleme von ProjektkoordinatorInnen
    5.2 Sprachkoordinierende Personen
        5.2.1 Uberblick der Rolle, Motivation der ProjektmanagerInnen
        5.2.2 Probleme von Projektmanagerlnnen
    5.3 Ubersetzende und uberprufende Personen
        5.3.1 Rolle, Motivation und Handlungen der Ubersetzerlnnen
        5.3.2 Rolle, Motivation und Handlungen der ersten und zweiten Revision
        5.3.3 Rolle, Motivation und Handlungen der dritten Revision
    5.4 Zwischenfazit
6 Schlusswort
    6.1 Zusammenfassung der Ergebnisse
    6.2 Ausblick auf zukunftige Entwicklung sprachlicher Notdienste der zivilenFreiwilligengruppen
        6.2.1 Verbesserung der nationalen Freiwilligendatenbank
        6.2.2 Aufbau der Datenbank der sprachlichen Ressourcen
        6.2.3 Optimierung des Ubersetzungsmanagements
    6.3 Limitation und Reflexion
Literaturverzeichnis
Anhang
    Anhang A Interviewleitfaden 1
    Anhang B Interviewleitfaden 2
    Anhang C Interviewleitfaden 3
    Anhang D Interviewleitfaden 4
    Anhang E Transkript Befragte 1
    Anhang F Transkript Befragte 2
    Anhang G Transkript Befragter 3
    Anhang H Transkript Befragte 4
    Anhang I Transkript Befragter 5
    Anhang J Transkript Befragte 6
    Anhang K Transkript Befragter 7
    Anhang L Transkript Befragte 8
    Anhang M Transkript Befragte 9
    Anhang N Transkript Befragte 10

(3)蜗角虚名(论文提纲范文)

1.312房间与专案组
2. 从圆明园茶室到振华控股
3. 聪明人的分手不需要歇斯底里
4. 见识光怪陆离的金融圈
5. 中秋西山夜宴
6. 百家乐赌局
7. 澳门圣诞夜之香艳
8. 念佛免悲哀
9. 华尔街、Club和绿水鬼,还有伊朗人的旧书店
1 0. 杜铁林生日宴百态
1 1. 车祸后的莫逆之交
1 2. 干将与莫邪:沈天放和薛翔鹤
1 3. 女明星和小小的舒芙蕾
    一、以蒋笙为代表的创始人团队和管理层
    二、这么多年被腾空网收购的那些公司,
    三、早些年就投资了腾空网,帮助腾空网
    四、也是最让蒋笙头疼的,新晋金主们的诉
1 4. 三亚年会、潭柘寺或者孤独的国王
1 5. 大牛市、股灾和熔断
16.现金为王之绝杀孔老三
17.葬礼、华光信托和商业帝国的“蛊惑”
18.“总裁助理”林子昂拜见“壳王”六哥
19.做一个比坏人更坏的好人
20.这一天终于还是来了

(4)在德中资企业内的跨文化交际障碍 ——一项中德员工互动视角下的实证研究(论文提纲范文)

致谢
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件

(5)语文学科教育戏剧的文化体验研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 绪论
    序幕
    第一节 研究背景
    第二节 概念界定
    第三节 研究问题
    第四节 研究意义
第二章 文献综述
    第一节 教育戏剧
        一、教育戏剧的理论基础
        二、教育戏剧的实践路径
        三、教育戏剧的研究方法
        四、教育戏剧与阅读教学
        五、教育戏剧与情感教育
        六、教育戏剧与文化传播
        七、教育戏剧与体验发生
        八、教育戏剧在中国的发展
    第二节 文化教育
        一、传统文化教育
        二、文化体验教学
    第三节 总结
        一、探究教育戏剧在文化体验中的价值
        二、设计科学严谨的实证研究方案
        三、基于本土语境讨论教育戏剧和文化体验
第三章 研究设计
    第一节 方案的选择与实施
        一、研究方法
        二、研究流程
        三、研究对象
    第二节 资料的收集与分析
        一、研究资料的收集
        二、研究资料的分析
    第三节 研究的信度与效度
        一、长期参与
        二、三角检验
        三、自我反思
        四、外部审查
        五、深度描述
第四章 教育戏剧文化体验研究的理论框架构建
    第一节 学生文化体验分析框架
        一、中国文化基本精神分析框架
        二、体验水平分析框架
        三、文化体验分析框架
    第二节 教育戏剧的文化体验功能模型
        一、设计理据
        二、模型建构
    第三节 教育戏剧教学发挥文化体验功能的内在机制模型
        一、设计理据
        二、模型建构
第五章 教育戏剧的文化体验教学模式构建
    第一节 教学模式概述
        一、教学模式的概念
        二、教学模式的系统构成
        三、教学模式的建构路径
    第二节 思想基础
        一、释义学的“体验”精神
        二、经验主义教育思想
        三、阅读交互理论
    第三节 教学模式设计
        一、教学目标
        二、教学过程
        三、教学策略
        四、教学评价
第六章 教育戏剧的文化体验教学模式实践
    第一节 教学设计示例
        一、《卖炭翁》
        二、《背影》
        三、《愚公移山》
    第二节 教学实践分析
        一、学生文化体验的个案分析
        二、教育戏剧的文化体验功能分析
        三、教育戏剧教学发挥文化体验功能的内在机制分析
第七章 分析与讨论
    第一节 研究结论
        一、教育戏剧对学生文化体验发展有正面影响
        二、教育戏剧对学生文化体验发展的影响具有个体差异性
        三、教育戏剧具有多种文化体验功能
        四、教育戏剧发挥文化体验功能的教学模式得到实践印证
    第二节 研究建议
        一、完善课程标准中“文化传承与理解”素养的内容标准
        二、更新语文学科文化教学的体验精神
        三、倡导运用教育戏剧优化文化体验教学
        四、发展教师教育戏剧教学的专业素养
    第三节 研究贡献
        一、理论层面的贡献
        二、实践层面的贡献
    第四节 研究展望
        一、研究局限
        二、未来研究
结语
参考文献
附录
后记

(6)关于《她说》的韩汉翻译实践报告(论文提纲范文)

中文摘要
摘要
第一章 绪论
第二章 翻译项目简介
    2.1 作者简介
    2.2 作品简介
第三章 译前分析与译前准备
    3.1 译前分析
        3.1.1 作品分析
        3.1.2 自身翻译能力分析
    3.2 译前准备
第四章 翻译案例分析
    4.1 标题翻译
    4.2 词语翻译
    4.3 句子翻译
    4.4 加译法与减译法
    4.5 语序变动法
第五章 结语
参考文献
致谢
附录:原文与译文对照表

(7)中国地方普通本科高校大学英语新手教师专业认同研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究背景
    1.2 研究意义
        1.2.1 理论意义
        1.2.2 现实意义
    1.3 论文结构
第二章 文献综述
    2.1 导言
    2.2 概念界定
        2.2.1 大学英语教师专业认同
        2.2.2 大学英语新手教师
    2.3 教师专业认同研究
        2.3.1 国外教师专业认同研究
        2.3.2 国内教师专业认同研究
    2.4 新手教师研究
    2.5 本研究的概念框架
    2.6 小结
第三章 理论框架
    3.1 导言
    3.2 实践共同体理论
        3.2.1 实践共同体概念
        3.2.2 实践共同体与教师专业认同
    3.3 社会文化理论
        3.3.1 活动理论概览
        3.3.2 活动理论与教师专业认同
    3.4 反思性实践
        3.4.1 反思性实践综述
        3.4.2 反思性实践与教师专业认同
    3.5 本研究的理论框架
    3.6 小结
第四章 研究设计
    4.1 导言
    4.2 研究问题
    4.3 研究参与者
    4.4 研究方法
    4.5 数据分析
        4.5.1 调查问卷结果分析
        4.5.2 叙事问卷结果分析
        4.5.3 访谈结果分析
    4.6 研究伦理
    4.7 小结
第五章 大学英语新手教师专业认同现状
    5.1 导言
    5.2 大学英语新手教师专业认同态度
        5.2.1 大学英语新手教师自我认同
        5.2.2 大学英语新手教师教学认同
        5.2.3 大学英语新手教师科研认同
    5.3大学英语新手教师专业认同实践
        5.3.1 大学英语新手教师教学实践
        5.3.2 大学英语新手教师科研实践
    5.4 小结
第六章 大学英语新手教师专业认同影响因素
    6.1 导言
    6.2 教师自我
        6.2.1 成长背景
        6.2.2 专业素养
        6.2.3 从业经历
    6.3 重要他人
        6.3.1 师长
        6.3.2 同行
        6.3.3 家人
        6.3.4 学生
    6.4 工作环境
        6.4.1 教研条件
        6.4.2 学校机制
    6.5 小结
第七章 大学英语新手教师专业认同提升路径
    7.1 导言
    7.2 提升专业能力
        7.2.1 语言能力提升
        7.2.2 学术能力提升
    7.3 加强教研学习
        7.3.1 青年教师导师制
        7.3.2 教师教研小组制
    7.4 提供发展保障
        7.4.1 优化教研环境
        7.4.2 改进学校机制
    7.5 小结
第八章 结论
    8.1 研究综述
    8.2 研究创新和启示
    8.3 研究局限和展望
参考文献
附录一 大学英语教师专业认同调查问卷
附录二 试测调查问卷独立样本T检验分析结果
附录三 试测调查问卷SPEAMAN相关分析结果
附录四 正式调查问卷独立样本T检验分析结果
附录五 正式调查问卷SPEAMAN相关分析结果
附录六 大学英语教师专业认同叙事问卷
附录七 大学英语教师先导访谈提纲
附录八 大学英语教师追加访谈提纲
附录九 大学英语教师正式访谈提纲
附录十 参与研究知情同意书
附录十一“课堂内教学实践”访谈数据编码表
附录十二“课堂外教学实践”访谈数据编码表
附录十三 教师叙事问卷节选
附录十四 教师访谈转写稿节选

(8)多语者之路:语言爱好者的人类学研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 导论
    第一节 研究缘起
    第二节 概念界定与研究目的
    第三节 研究方法
    第四节 论文框架与写作方式
第二章 相关研究与理论回顾
    第一节 多语现象、多语人与多语者
        一、多语现象的多个维度
        二、多语现象的研究主题
        三、多语者、《消逝的巴别塔》及其“超多语者”研究
    第二节 人类学的族群理论
    第三节 社会学的群体理论
        一、群体的结构水平
        二、群体的亲密程度
        三、群体边界
        四、群体的功能
        五、线上社群:新型社会群体
第三章 “如何成为多语者”:Alex的三个步骤
第四章 从阅读到听力:Alex的“技巧”
第五章 “为啥学”与“怎么学”:Alex的海外学习经验
第六章 环境、心智与多语学习:Moses的非裔美国人经验
第七章 从顺到逆:Vladimir的多语学习之路
第八章 “汉语,一门真正的外语”:Vladimir的汉语学习经验
第九章 “靠自己学语言”:Lydia的自主学习之路
第十章 S.Krashen的二语习得理论与多语者的例证分析
    第一节 理论背景
    第二节 输入假说及其例证分析
        一、习得与学习假说
        二、自然之序假说
        三、监视器假说
        四、输入假说
        五、情感过滤假说
    第三节 结语
第十一章 多语者的个体成因与多语者社群的边界
    第一节 多语者的个体成因
        一、天性
        二、机运
    第二节 多语者社群的形成
    第三节 多语者社群的社会属性
    第四节 多语者社群的群体边界与文化特征
        一、语言极客文化
        二、语言学习哲学
    第五节 结语
附件
参考文献
致谢
在学期间科研成果

(9)政务微博语篇研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、选题的依据和研究意义
        (一)选题的依据
        (二)研究意义
    二、国内外研究现状
        (一)语篇研究现状
        (二)政务微博研究现状
        (三)政务微博语篇研究现状
    三、创新之处
        (一)研究语料新
        (二)研究角度新
    四、研究方法
        (一)比较法
        (二)定量分析法
        (三)跨学科研究法
    五、研究语料及来源
        (一)语料的界定
        (二)语料的来源
第一章 政务微博语篇的特征与类型
    一、政务微博语篇相关概念界定
        (一)语篇
        (二)政务微博
        (三)政务微博语篇
    二、政务微博语篇的特征
        (一)政务微博语篇与其他微博语篇的区别
        (二)政务微博语篇与公文语篇的区别
    三、政务微博语篇的类型
        (一)按语篇模式类型分
        (二)按语篇功能类型分
    小结
第二章 政务微博语篇的衔接与连贯
    一、政务微博语篇的衔接
        (一)政务微博语篇的篇内衔接
        (二)政务微博语篇的篇际衔接
    二、政务微博语篇的连贯
        (一)政务微博语篇连贯的外部条件
        (二)政务微博语篇衔接保证语篇的连贯
    小结
第三章 政务微博语篇的言语行为分析
    一、政务微博言语行为的构成性规则
        (一)言语行为的构成性规则
        (二)政务微博言语行为的构成性规则
        (三)存在的问题
    二、政务微博言语行为主体
        (一)政务微博的说话者
        (二)政务微博的听话者
        (三)政务微博的核查者
        (四)政务微博的驱动者
    三、政务微博言语行为类型
        (一)政务微博言语行为类型概述
        (二)政务微博言语行为类型分布特点及其原因
        (三)政务微博言语行为类型对比分析
    小结
结语
附录
参考文献
致谢
作者简历
学位论文数据集`

四、真的就这么简单——EXCEL一句话技巧(论文参考文献)

  • [1]游荡者[J]. 马亿. 广州文艺, 2021(10)
  • [2]新冠疫情下民间志愿团体应急语言服务效率与质量研究[D]. 张可心. 北京外国语大学, 2021(12)
  • [3]蜗角虚名[J]. 陈佳勇. 当代(长篇小说选刊), 2020(04)
  • [4]在德中资企业内的跨文化交际障碍 ——一项中德员工互动视角下的实证研究[D]. 张妮. 北京外国语大学, 2020(02)
  • [5]语文学科教育戏剧的文化体验研究[D]. 池夏冰. 华东师范大学, 2020(08)
  • [6]关于《她说》的韩汉翻译实践报告[D]. 鄢嘉琦. 延边大学, 2019(01)
  • [7]中国地方普通本科高校大学英语新手教师专业认同研究[D]. 亓明俊. 上海外国语大学, 2019(07)
  • [8]多语者之路:语言爱好者的人类学研究[D]. 屈鹏飞. 厦门大学, 2018(07)
  • [9]政务微博语篇研究[D]. 陆露琳. 江苏师范大学, 2018(12)
  • [10]预感[J]. 远人. 百花洲, 2016(02)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

真的就这么简单——EXCEL一句话技巧
下载Doc文档

猜你喜欢